Cele mai tari bancuri făcute de englezi după transferul lui Mutu la Cesena

Transferul lui Mutu la Cesena a fost reflectat în toată presa mondială, dovedind încă o dată statutul de vedetă al atacantului român. Totodată, a arătat însă că rămâne şi cu faima cucerită cu scandalul, sau mai bine zis scandalurile, de dopaj. Cotidianul Daily Mirror a anunţat pe contul de Twitter transferul, strecurând şi o ironie. […]

Cele mai tari bancuri făcute de englezi după transferul lui Mutu la Cesena

Transferul lui Mutu la Cesena a fost reflectat în toată presa mondială, dovedind încă o dată statutul de vedetă al atacantului român. Totodată, a arătat însă că rămâne şi cu faima cucerită cu scandalul, sau mai bine zis scandalurile, de dopaj. Cotidianul Daily Mirror a anunţat pe contul de Twitter transferul, strecurând şi o ironie. […]

Transferul lui Mutu la Cesena a fost reflectat în toată presa mondială, dovedind încă o dată statutul de vedetă al atacantului român. Totodată, a arătat însă că rămâne şi cu faima cucerită cu scandalul, sau mai bine zis scandalurile, de dopaj.

Cotidianul Daily Mirror a anunţat pe contul de Twitter transferul, strecurând şi o ironie. Glumele rezultate sunt greu de tradus ca glume, dar uşor de înţeles în limba engleză.

„Adrian Mutu completed move from Fiorentina to Cesena today. Fee for Mutu was undisclosed but, we’re told, ‘nothing to be SNIFFED at…'”, a scris Daily Mirror. În traducere, „Adrian Mutu a finalizat transferul de la Fiorentina la Cesena. Suma de transfer nu a fost dezvăluită, dar, am aflat pe surse, nu e nimic senzaţional” . Expresia folosită este însă „nothing to be SNIFFED at…”, verbul SNIFF având şi sensul propriu de „a priza, a trage pe nas”.

Imediat, un cititor al Daily Mirror a venit cu propria sa glumă, transmisă mai departe pe contul de Twitter al ziarului: „WORSE JOKE THAN OURS –> Nice that he has been given another CRACK at a decent career after Chelsea”. În traducere: „o glumă mai proastă decât a noastră – e frumos că i s-a mai dat o şansă la o carieră decentă după Chelsea”, cuvântul folosit şi subliniat fiind însă CRACK, care se referă şi la un anumit tip de cocaină!

Distribuie articolul pe:

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Ziarul Cotidianul își propune să găzduiască informații și puncte de vedere diverse și contradictorii. Publicația roagă cititorii să evite atacurile la persoană, vulgaritățile, atitudinile extremiste, antisemite, rasiste sau discriminatorii. De asemenea, invită cititorii să comenteze subiectele articolelor sau să se exprime doar pe seama aspectelor importante din viața lor si a societății, folosind un limbaj îngrijit, într-un spațiu de o dimensiune rezonabilă. Am fi de-a dreptul bucuroși ca unii comentatori să semneze cu numele lor sau cu pseudonime decente. Pentru acuratețea spațiului afectat, redacția va modera comentariile, renunțînd la cele pe care le consideră nepotrivite.