Chris Rea, cunoscut mai ales pentru hitul „Driving Home For Christmas”, a murit cu doar trei zile înainte de Crăciun. Anunțul decesului a fost făcut de un purtător de cuvânt al familiei, citat de News.ro. Artistul avea vârsta de 74 de ani.
„Cu imensă tristeţe anunţăm moartea iubitului nostru Chris. El a trecut în nefiinţă astăzi, în pace, la spital, după o scurtă perioadă în care a fost bolnav, înconjurat de familie”, a declarat un purtător de cuvânt al soţiei şi al celor doi copii ai săi, citat de BBC.
Ziarul Cotidianul își propune să găzduiască informații și puncte de vedere diverse și contradictorii. Publicația roagă cititorii să evite atacurile la persoană, vulgaritățile, atitudinile extremiste, antisemite, rasiste sau discriminatorii. De asemenea, invită cititorii să comenteze subiectele articolelor sau să se exprime doar pe seama aspectelor importante din viața lor si a societății, folosind un limbaj îngrijit, într-un spațiu de o dimensiune rezonabilă. Am fi de-a dreptul bucuroși ca unii comentatori să semneze cu numele lor sau cu pseudonime decente. Pentru acuratețea spațiului afectat, redacția va modera comentariile, renunțînd la cele pe care le consideră nepotrivite.
‘Căutând vara’, ‘Mă întorc acasă de Crăciun’, ‘Drumul spre iad’, ‘Cafeneaua albastră’ – aceste cântece vor rămâne cu noi pentru totdeauna. Cel puțin cu generația mea…
‘This is the road to hell’ – Chris Rea… R.I.P.
„He passed away peacefully in hospital earlier today following a short illness, surrounded by his family.”
„He passed away” se traduce prin „a trecut in nefiinta” daca habar n-ai de nimic, n-ai cunostinte minime de teologie crestina, nici macar „gen” brosura de 25 de pag., nu cunosti lb. engleza (decat, poate, la nivel George Calinescu, doua greseli la trei cuvinte), etc. In nefiinta trec blambecii / ele care, printr-o eroare, ajung sa scrie inainte sa citeasca.
„He passed away peacefully in hospital earlier today following a short illness, surrounded by his family.”
„He passed away” se traduce prin „a trecut in nefiinta” daca habar n-ai de nimic, n-ai cunostinte minime de teologie crestina, nici macar „gen” brosura de 25 de pag., nu cunosti lb. engleza (decat, poate, la nivel George Calinescu, doua greseli la trei cuvinte), etc. In nefiinta trec blambecii / ele care, printr-o eroare, ajung sa scrie inainte sa citeasca.