„Un veac de singurătate”, capodopera lui Garcia Marquez, într-o versiune românească de excepţie

Romanul „Un veac de singurătate“, capodopera lui Gabriel García Márquez, are o versiune nouă în limba română datorată marii hispaniste Tudora Şandru- Mehedinţi, a cărei prodigioasă activitate se întinde pe câteva decenii. Cartea apare la 40 de ani după prima traducere, de data această aparţinând, cum spuneam, uneia dintre cele mai reputate hispaniste din România şi chiar din Europa. Actuala versiune are la bază ediţia comemorativă din 2007 (Madrid, ed. Alfaguara), realizată sub egida Academiei Regale Spaniole şi a Asociaţiei celor 19 Academii de Limbă Spaniolă. Mai mult decât atât, a fost revăzută de autor, detaliu care mi se pare foarte important pentru întreaga creaţie a scriitorului columbian.

Un veac de singurătate” este capodopera care l-a propulsat în marea cultură a lumii pe Gabriel García Márquez, aducându-i, în 1982, Premiul Nobel pentru Literatură, criticii considerând la unison că, după clasicul „Don Quijote de la Mancha“, al lui Miguel Cervantes, e cel mai frumos roman de expresie spaniolă din toate timpurile. Din această perspectivă, reputatul poet chilian Pablo Neruda susţine că aveam de-a face cu un „Don Quijote al timpului nostru“.

Imediat după publicare, romanul a fost tradus în peste 40 de limbi, între care şi româna, fiind tipărit în aproape 50 de milioane de exemplare, el ilustrând în mod strălucit cunoscutul curent literar al „realismului magic“, un demers literar de excepţie, în care realul se împleteşte cu fantasticul, cotidianul cu visul, istoria cu imaginarul. Este un curent literar al cărui reprezentant de excepţie, unic aproape, a fost considerat Gabriel García Márquez, romanul de faţă fiind apreciat drept una dintre cele mai de seamă realizări.

Tudora Şandru- Mehedinţi scrie că ”Istoria celor o sută de ani ai fabuloasei aventuri trăite de cele şapte generaţii ale familiei Buendía, cu fanteziile, obsesiile, tragediile, pasiunile, disperările şi speranţele lor, este, de fapt, istoria miticului Macondo, întemeiat de patriarhul José Arcadio Buendía, teritoriu prodigios, unde fantasticul, irealul se insinuează adesea în realitate, miraculosul convieţuind firesc cu viaţa de zi cu zi. Însă întregul demers narativ sugerează ideea că Macondo nu se mărgineşte la o arie concretă, istoria sa fiind de fapt cea a existenţei umane întrucât, aşa cum arată autorul, Mai curând decât un loc de pe lume, Macondo este o stare de spirit“.

Considerat unul dintre cei mai mari scriitori din toate timpurile, care a marcat cel mai profund literatura secolului XX, şi un fenomen prodigios în peisajul literar contemporan latino-american şi universal, Gabo, cum îi spuneau prietenii, s-a născut la 6 martie 1927, în orăşelul columbian Aracataca, evocat sub numele de Macondo în acest roman remarcabil. A făcut studii de drept şi jurnalism la Universităţile din Bogotá şi Cartagena şi a îmbinat jurnalismul cu o bogată şi fascinantă operă narativă, care ilustrează cu egală măiestrie romanul, povestirea, eseul şi memorialistica. După o boală grea şi lungă, s-a stins din viaţă la 17 aprilie 2014, în Ciudad de México, la vârsta de 87 de ani. Romanele „Un veac de singurătate”, „Dragostea în vremea holerei”, „Toamna patriarhului”, „Generalul în labirintul său” sunt adevărate capodopere, ca şi volumele de povestiri „Ochi de câine albastru”, „Incredibila şi trista poveste a candidei Eréndira şi a bunicii sale fără suflet”, „Douăsprezece povestiri călătoare”, „Povestea târfelor mele triste” etc.

Cum spuneam, Tudora Şandru-Mehedinţi, realizatoarea acestei traduceri de excepţie a romanului lui Gabo, este o hispanistă cu activitate impresionantă, a tălmăcit şi din alţi eminenţi scriitori latino-americani – Joge Luis Boges, Julio Cortazar, Ernesto Sabato etc., CV-ul său profesional întinzându-se pe pagini întregi. Tot ei i se datorează şi traducerea romanului „Penultimul vis”, o poveste de iubire care învinge toate obstacolele, volum semnat de Angela Bucerra, scriitoare columbiană, ca şi García Márquez. A realizat şi antologii consistente din această mare literatură, dar a tradus şi din română în spaniolă.

Noua ediţie a romanului „Un veac de singurătate” a apărut în colecţia RAO Clasic.

Abonează-te acum la canalul nostru de Telegram cotidianul.RO, pentru a fi mereu la curent cu cele mai recente știri și informații de actualitate. Fii cu un pas înaintea tuturor, află primul despre evenimentele importante, analize și povești captivante.
Recomanda 1
Dumitru Constantin 677 Articole
Author

Precizare:
Ziarul Cotidianul își propune să găzduiască informații și puncte de vedere diverse și contradictorii. Publicația roagă cititorii să evite atacurile la persoană, vulgaritățile, atitudinile extremiste, antisemite, rasiste sau discriminatorii. De asemenea, invită cititorii să comenteze subiectele articolelor sau să se exprime doar pe seama aspectelor importante din viața lor si a societății, folosind un limbaj îngrijit, într-un spațiu de o dimensiune rezonabilă. Am fi de-a dreptul bucuroși ca unii comentatori să semneze cu numele lor sau cu pseudonime decente. Pentru acuratețea spațiului afectat, redacția va modera comentariile, renunțînd la cele pe care le consideră nepotrivite.